Секреты Союзмультфильма
После появления кинематографа в 1894 году о писанных кинофильмах на эпоха позабыли. Однако вскоре они вновь обрели популярность. Идею писанного кинофильма соединили с изобретением братьев Люмьер, кинопленкой и киноаппаратом. Этак и родилось писанное кино. В России первые мультфильмы были поставлены в начале 1910-х годов. А в 1936 году в СССР была основана киностудия «Союзмультфильм», выпустившая огромное число мультфильмов, кои охватывают уймища секретов и деталей, примечательных лишь самому внимательному зрителю…
Винни-Пух
Первая экранизация книжки о Винни-Пухе относится студии Уолта Диснея: в начале 60-х годов было выпущено несколько серий о забавном медвежонке и его товарищах. До приступила работы над отечественным «Винни-Пухом» Федор Хитрук не лицезрел диснеевской версии.
Однако ему хотелось отойти от образов, кои были представлены в книжке, создать своих, свежих и оригинальных персонажей. Безусловно, ему это удалось. Все, кто лицезрели и диснеевский, и наш варианты, однозначно высказываются в пользу последнего
Любопытно, что первоначально Винни-Пух был чрезвычайно лохмат, уши у него выглядели чуть-чуть «пожеванными», а очи были различного размера. Пятачок же спервоначала получался у художников похожим на упитанную аппетитную сардельку. Немало было нарисовано самых различных медвежат и поросят, прежде чем персонажи усвоили привычный нам обличье.
Уместно, во другой и третьей сериях рисунки героев были упрощены: черные «очки» на мордочке Винни-Пуха усвоили ясные очертания, а розовые щечки Пятачка стали обозначаться одной красной линией.
Во эпоха работы над мультфильмом про Винни-Пуха Федор Хитрук не осведомил о существовании анимационных картин про забавного мишку студии Диснея. Запоздалее, по словам Хитрука, его версия приглянулась диснеевскому режиссеру Вольфгангу Райтерману. В то же эпоха, этак что советские мультфильмы были созданы без учета относящихся студии Диснея редкостных лев на экранизацию, их показ за рубежом был невозможен.
Малыш и Карлсон
Советский мультфильм «Малыш и Карлсон» режиссера Бориса Степанцева, стянутый по мотивам повести шведской писательницы Астрид Линдгрен и вышедший на телеэкраны в 1968 г., был с экстазом воспринят что чуточными, этак и старшими телезрителями.
Итого серий о Карлсоне вышло две: «Малыш и Карлсон»(1968)и «Карлсон вернулся»(1970). «Союзмультфильм» собирался сооружать и третью, однако эта идея этак и не была реализована. В архивах студии до сих пор хранится пленка, кою планировалось использовать для съемок мультфильма по третьей части трилогии о Малыше и Карлсоне – «Карлсон опять проказничает».
Если чрезвычайно внимательно глядеть мультфильм про Карлсона, то можно приметить вытекающую деталь: в начале мультика, когда Малыш переходит стезю, на проезжающем мимо автобусе видана реклама Air France.
На похитителей белья из мультипликационной картины про Карлсона чрезвычайно похожи шпионы из мультфильма о приключениях поросенка Фунтика. Кроме этого, на шведских родителей Малыша чрезвычайно похожи советские родители Дяди Федора из «Простоквашино».
Кот Леопольд
Советский мультипликационный сериал про кота Леопольда и допекающих его мышей-хулиганов снимался на Созидательном Обществе «Экран» с 1975 по 1993 гг. На момент создания мультсериала еще не было художественной мастерской. Почему первые две серии(«Отмщение кота Леопольда» и «Леопольд и Золотая Рыбка»)не позировали, а были сделаны техникой перекладывания.
Тонкие детали героев и декорации вырезались из бумаги и перекладывались под стеклом. После всякого кадра детали сдвигались на мизерное дистанция, что формировало иллюзию движения. Дальнейшие серии мультфильма были реализованы с подмогой писанной анимации.
Творцы мультфильма продолжительно сокрушали голову над именем центрального героя. Авторы чрезвычайно не желали кликать его чрезмерно прямо-таки – «рядовым» Барсиком или Мурзиком. По их замыслам имя следует было распрекрасно звучать и в то же эпоха эфирно произноситься.
Суть версия, соответственно коей благодушного и обаятельного кота прозвал сын автора сценария Аркадия Хайта. Во эпоха работы над сюжетом мультика шпингалет пробовал сооружать два подевала разом: следить за старшими и глядеть по телевизору «Неуловимых мстителей». Имя полковника-белогвардейца Леопольда Кудасова, одного из героев «Неуловимых», и натолкнуло на размышление этак же прозвать и кота.
Хулиганистые мыши тоже не безымянные, что чают многие. Упитанного стального грызуна призывают Мотей, а худого снежного зверька – Митей. Однако в мультфильме мышей по именам ни разу не кличут.
Чебурашка
Советский мультфильм про Чебурашку был стащен режиссером Романом Кочановым по мотивам книжки Эдуарда Успенского, пунктуальнее по их совместному сценарию. И желая Успенский написал 8 историй про Крокодила Гену, Чебурашку и их товарищей, итого было сделано 4 серии.
Славный нынче «мультяшный» образ Чебурашки – милое существо с огромными ушами, предельными доверчивыми буркалами и мягкой шоколадной шерстью – был придуман художником мультипликатором Леонидом Шварцманом. Собственно этаким он впервой явился в мультфильме Романа Качанова «Крокодил Гена»(1969)и полонил сердца ребятенков и старших.
Соответственно предисловию к книжке Эдуарда Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой прозывалась бывшая в ребячестве у автора книжки бракованная игрушка, изображавшая невиданного зверька: то ли медвежонка, то ли зайчонка с предельными ушами.
По книжке родители автора ратифицировали, что Чебурашка – это незнамый науке зверь, кой существует в знойных тропических джунглях. Почему в тексте книжки, героями коей являют, что утверждает сочинитель, ребячьи игрушки самого Успенского, Чебурашка поистине предстает перед читателями что незнамый тропический зверек.
В одном из интервью Эдуард Успенский рассказал, что раз пришагал в гости к товарищу, у коего была чуточная дочка. В момент визита сочинителя девочка мерила шубу, коя тянулась по полу. «Девчонка устойчиво ухалась, запинаясь о шубу. И её тятя после очередного падения вскричал: “Ой, опять чебурахнулась!”. Это слово врезалось мне в память, я узнал его смысл. Угодило, что “чебурахнуться” – это значит “упасть”. Этак и явилось имя моего героя», – сознался автор.
Трое из Простоквашино
Мультипликационный сериал «Трое из Простоквашино» по мотивам повести Эдуарда Успенского «Дядя Фёдор, пёс и кот» стянул режиссер Владимир Попов. Итого было выпущено три серии. Многое из того, что шамать в литературном роднике, не ступило в мультфильм, однако популярность экранизации в несколько один превысила популярность повести Успенского.
Труд над созданием экранных образов мультфильма «Трое из Простоквашино» была расчленена между художниками-постановщиками по вожделению режиссера Владимира Попова. Образ Галчонка чрезвычайно продолжительно не получался. Почему всякого, кто садился в помещение художников на «Союзмультфильме», цыганили нарисовать этого персонажа. К его созданию даже приложил ручку художник Леонид Шварцман, придумавший «мультяшного» Чебурашку.
Дядя Фёдор – один-единственный типаж, по коему команда, трудившаяся над созданием мультфильма «Трое из Простоквашино», этак и не пришагала к цельному решению. Почему его экранный образ мощно меняется от серии к серии. Этак непозволительный с точки зрения западной мультипликации ход в нашей стороне восприняли целиком тихо.
Уместно, кота Матроскина могли наречь и Тараскиным. Подевало в том, что когда Эдуард Успенский чиркал свою повесть, он желал прозвать этого персонажа по фамилии сотрудника киножурнала «Фитиль» Анатолия Тараскина, однако тот не разрешил использовать свое имя. Истина, запоздалее пожалел об этом и сознался сочинителю: «Какой я был остолоп!Фамилию пожалел дать!»
Ну-кася, погоди!
«Ну-кася, погоди!» – это не прямо-таки мультсериал, это чистая предание, на коей вытянулось не одно поколение. В 1969 г., «Ну-кася, погоди» был госзаказом. Чиновники разрешили дать наш ответ диснеевским мультикам и выделили хватит солидный бюджет. Требования заказчиков ограничивались мольбой сделать что-нибудь уморительное.
С этой мольбой руководство «Союзмультфильма» и адресовалось к славным юмористам Александру Курляндскому, Аркадию Хайту, Феликсу Камову и Эдуарду Успенскому.
Полным-полно диспутов у творцов мультика возникло по предлогу 12-ой серии знаменитого мультфильма, когда Серый оказывается в саркофаге фараона Рамзеса. Допускалось даже, что правительство Египта может сформулировать протест в связи с этим. Однако все встало.
В мультсериале «Ну-кася, погоди!» потрясающая музыкальная подборка, в коей использованы популярные записи западной и советской эстрады. Однако они сроду не указывались в выходных настоящих мультфильма. Тогда это не было установлено.
Музыка, коя звучит во эпоха титров, – виньетка «Ну-кася, погоди!» – прозывается «Vizisi»(«Водные лыжи»)и была издана на сборнике венгерской эстрадной музыки фирмой «Мелодия» в 1967 г. Ее автор — венгерский композитор по имени Томаш Деак(Tamás Deák).
Ухался прошлогодний снег
Что упоминал композитор Григорий Гладков во эпоха выступления в юмористической передаче «Округ смеха», мультфильм «Ухался прошлогодний снег» располагал первоначальное рабочее прозвание «Елки-палки, лес густой», а центральным героем в нем был дворник из «Пластилиновой вороны». Там визуальную концепцию центрального персонажа доработали, впрочем, что и прозвание картины.
Роль рассказчика в мультфильме «Ухался прошлогодний снег» первоначально планировалось отдать Лие Ахеджаковой. Она даже озвучила мультфильм, однако режиссеру Александру Татарскому не приглянулось. В итоге обе роли – и мужика, и сказочника – отдали Станиславу Садальскому.
Садальский, кой озвучил роли мужика и рассказчика в мультфильме «Ухался прошлогодний снег», не был показан в титрах. Незадолго до сдачи мультфильма лицедея приостановили в ресторане гостиницы «Космос» с чужестранной гражданкой, после чего последовал донос председателю Гостелерадио С.Г.Лапину. В качестве наказания за общение с чужестранцами фамилию лицедея было разрешено спрятать из титров.
Мультику «Ухался прошлогодний снег» не удалось избежать пристального внимания цензуры. «На сдаче “Снега” у меня было предынфарктное состояние, – вспоминал режиссер мультфильма Александр Татарский. – Мне заявили, что я неуважительно смотрю к русскому люду: у вас итого одинешенек герой – русский мужик, и тот идиот!..»
©
Винни-Пух
Первая экранизация книжки о Винни-Пухе относится студии Уолта Диснея: в начале 60-х годов было выпущено несколько серий о забавном медвежонке и его товарищах. До приступила работы над отечественным «Винни-Пухом» Федор Хитрук не лицезрел диснеевской версии.
Однако ему хотелось отойти от образов, кои были представлены в книжке, создать своих, свежих и оригинальных персонажей. Безусловно, ему это удалось. Все, кто лицезрели и диснеевский, и наш варианты, однозначно высказываются в пользу последнего
Любопытно, что первоначально Винни-Пух был чрезвычайно лохмат, уши у него выглядели чуть-чуть «пожеванными», а очи были различного размера. Пятачок же спервоначала получался у художников похожим на упитанную аппетитную сардельку. Немало было нарисовано самых различных медвежат и поросят, прежде чем персонажи усвоили привычный нам обличье.
Уместно, во другой и третьей сериях рисунки героев были упрощены: черные «очки» на мордочке Винни-Пуха усвоили ясные очертания, а розовые щечки Пятачка стали обозначаться одной красной линией.
Во эпоха работы над мультфильмом про Винни-Пуха Федор Хитрук не осведомил о существовании анимационных картин про забавного мишку студии Диснея. Запоздалее, по словам Хитрука, его версия приглянулась диснеевскому режиссеру Вольфгангу Райтерману. В то же эпоха, этак что советские мультфильмы были созданы без учета относящихся студии Диснея редкостных лев на экранизацию, их показ за рубежом был невозможен.
Малыш и Карлсон
Советский мультфильм «Малыш и Карлсон» режиссера Бориса Степанцева, стянутый по мотивам повести шведской писательницы Астрид Линдгрен и вышедший на телеэкраны в 1968 г., был с экстазом воспринят что чуточными, этак и старшими телезрителями.
Итого серий о Карлсоне вышло две: «Малыш и Карлсон»(1968)и «Карлсон вернулся»(1970). «Союзмультфильм» собирался сооружать и третью, однако эта идея этак и не была реализована. В архивах студии до сих пор хранится пленка, кою планировалось использовать для съемок мультфильма по третьей части трилогии о Малыше и Карлсоне – «Карлсон опять проказничает».
Если чрезвычайно внимательно глядеть мультфильм про Карлсона, то можно приметить вытекающую деталь: в начале мультика, когда Малыш переходит стезю, на проезжающем мимо автобусе видана реклама Air France.
На похитителей белья из мультипликационной картины про Карлсона чрезвычайно похожи шпионы из мультфильма о приключениях поросенка Фунтика. Кроме этого, на шведских родителей Малыша чрезвычайно похожи советские родители Дяди Федора из «Простоквашино».
Кот Леопольд
Советский мультипликационный сериал про кота Леопольда и допекающих его мышей-хулиганов снимался на Созидательном Обществе «Экран» с 1975 по 1993 гг. На момент создания мультсериала еще не было художественной мастерской. Почему первые две серии(«Отмщение кота Леопольда» и «Леопольд и Золотая Рыбка»)не позировали, а были сделаны техникой перекладывания.
Тонкие детали героев и декорации вырезались из бумаги и перекладывались под стеклом. После всякого кадра детали сдвигались на мизерное дистанция, что формировало иллюзию движения. Дальнейшие серии мультфильма были реализованы с подмогой писанной анимации.
Творцы мультфильма продолжительно сокрушали голову над именем центрального героя. Авторы чрезвычайно не желали кликать его чрезмерно прямо-таки – «рядовым» Барсиком или Мурзиком. По их замыслам имя следует было распрекрасно звучать и в то же эпоха эфирно произноситься.
Суть версия, соответственно коей благодушного и обаятельного кота прозвал сын автора сценария Аркадия Хайта. Во эпоха работы над сюжетом мультика шпингалет пробовал сооружать два подевала разом: следить за старшими и глядеть по телевизору «Неуловимых мстителей». Имя полковника-белогвардейца Леопольда Кудасова, одного из героев «Неуловимых», и натолкнуло на размышление этак же прозвать и кота.
Хулиганистые мыши тоже не безымянные, что чают многие. Упитанного стального грызуна призывают Мотей, а худого снежного зверька – Митей. Однако в мультфильме мышей по именам ни разу не кличут.
Чебурашка
Советский мультфильм про Чебурашку был стащен режиссером Романом Кочановым по мотивам книжки Эдуарда Успенского, пунктуальнее по их совместному сценарию. И желая Успенский написал 8 историй про Крокодила Гену, Чебурашку и их товарищей, итого было сделано 4 серии.
Славный нынче «мультяшный» образ Чебурашки – милое существо с огромными ушами, предельными доверчивыми буркалами и мягкой шоколадной шерстью – был придуман художником мультипликатором Леонидом Шварцманом. Собственно этаким он впервой явился в мультфильме Романа Качанова «Крокодил Гена»(1969)и полонил сердца ребятенков и старших.
Соответственно предисловию к книжке Эдуарда Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой прозывалась бывшая в ребячестве у автора книжки бракованная игрушка, изображавшая невиданного зверька: то ли медвежонка, то ли зайчонка с предельными ушами.
По книжке родители автора ратифицировали, что Чебурашка – это незнамый науке зверь, кой существует в знойных тропических джунглях. Почему в тексте книжки, героями коей являют, что утверждает сочинитель, ребячьи игрушки самого Успенского, Чебурашка поистине предстает перед читателями что незнамый тропический зверек.
В одном из интервью Эдуард Успенский рассказал, что раз пришагал в гости к товарищу, у коего была чуточная дочка. В момент визита сочинителя девочка мерила шубу, коя тянулась по полу. «Девчонка устойчиво ухалась, запинаясь о шубу. И её тятя после очередного падения вскричал: “Ой, опять чебурахнулась!”. Это слово врезалось мне в память, я узнал его смысл. Угодило, что “чебурахнуться” – это значит “упасть”. Этак и явилось имя моего героя», – сознался автор.
Трое из Простоквашино
Мультипликационный сериал «Трое из Простоквашино» по мотивам повести Эдуарда Успенского «Дядя Фёдор, пёс и кот» стянул режиссер Владимир Попов. Итого было выпущено три серии. Многое из того, что шамать в литературном роднике, не ступило в мультфильм, однако популярность экранизации в несколько один превысила популярность повести Успенского.
Труд над созданием экранных образов мультфильма «Трое из Простоквашино» была расчленена между художниками-постановщиками по вожделению режиссера Владимира Попова. Образ Галчонка чрезвычайно продолжительно не получался. Почему всякого, кто садился в помещение художников на «Союзмультфильме», цыганили нарисовать этого персонажа. К его созданию даже приложил ручку художник Леонид Шварцман, придумавший «мультяшного» Чебурашку.
Дядя Фёдор – один-единственный типаж, по коему команда, трудившаяся над созданием мультфильма «Трое из Простоквашино», этак и не пришагала к цельному решению. Почему его экранный образ мощно меняется от серии к серии. Этак непозволительный с точки зрения западной мультипликации ход в нашей стороне восприняли целиком тихо.
Уместно, кота Матроскина могли наречь и Тараскиным. Подевало в том, что когда Эдуард Успенский чиркал свою повесть, он желал прозвать этого персонажа по фамилии сотрудника киножурнала «Фитиль» Анатолия Тараскина, однако тот не разрешил использовать свое имя. Истина, запоздалее пожалел об этом и сознался сочинителю: «Какой я был остолоп!Фамилию пожалел дать!»
Ну-кася, погоди!
«Ну-кася, погоди!» – это не прямо-таки мультсериал, это чистая предание, на коей вытянулось не одно поколение. В 1969 г., «Ну-кася, погоди» был госзаказом. Чиновники разрешили дать наш ответ диснеевским мультикам и выделили хватит солидный бюджет. Требования заказчиков ограничивались мольбой сделать что-нибудь уморительное.
С этой мольбой руководство «Союзмультфильма» и адресовалось к славным юмористам Александру Курляндскому, Аркадию Хайту, Феликсу Камову и Эдуарду Успенскому.
Полным-полно диспутов у творцов мультика возникло по предлогу 12-ой серии знаменитого мультфильма, когда Серый оказывается в саркофаге фараона Рамзеса. Допускалось даже, что правительство Египта может сформулировать протест в связи с этим. Однако все встало.
В мультсериале «Ну-кася, погоди!» потрясающая музыкальная подборка, в коей использованы популярные записи западной и советской эстрады. Однако они сроду не указывались в выходных настоящих мультфильма. Тогда это не было установлено.
Музыка, коя звучит во эпоха титров, – виньетка «Ну-кася, погоди!» – прозывается «Vizisi»(«Водные лыжи»)и была издана на сборнике венгерской эстрадной музыки фирмой «Мелодия» в 1967 г. Ее автор — венгерский композитор по имени Томаш Деак(Tamás Deák).
Ухался прошлогодний снег
Что упоминал композитор Григорий Гладков во эпоха выступления в юмористической передаче «Округ смеха», мультфильм «Ухался прошлогодний снег» располагал первоначальное рабочее прозвание «Елки-палки, лес густой», а центральным героем в нем был дворник из «Пластилиновой вороны». Там визуальную концепцию центрального персонажа доработали, впрочем, что и прозвание картины.
Роль рассказчика в мультфильме «Ухался прошлогодний снег» первоначально планировалось отдать Лие Ахеджаковой. Она даже озвучила мультфильм, однако режиссеру Александру Татарскому не приглянулось. В итоге обе роли – и мужика, и сказочника – отдали Станиславу Садальскому.
Садальский, кой озвучил роли мужика и рассказчика в мультфильме «Ухался прошлогодний снег», не был показан в титрах. Незадолго до сдачи мультфильма лицедея приостановили в ресторане гостиницы «Космос» с чужестранной гражданкой, после чего последовал донос председателю Гостелерадио С.Г.Лапину. В качестве наказания за общение с чужестранцами фамилию лицедея было разрешено спрятать из титров.
Мультику «Ухался прошлогодний снег» не удалось избежать пристального внимания цензуры. «На сдаче “Снега” у меня было предынфарктное состояние, – вспоминал режиссер мультфильма Александр Татарский. – Мне заявили, что я неуважительно смотрю к русскому люду: у вас итого одинешенек герой – русский мужик, и тот идиот!..»
©
- Проблемы сериала «Игра престолов»
- Интервью с Арнольдом Шварценеггером
- Проекту Ди Каприо по книгам Ю Несбе нашли режиссера
- Интересные факты о Георгии Милляре